Visite aux casernes de pompiers

Dimanche dernier, le 17 juin une quinzaine d’enfants et adultes membres de l’association ont eu une chance de visiter des vraies casernes de pompiers ! Cette visite a eu lieu dans le cadre de notre campagne de sensibilisation des risques incendie. La visite a été précédée par une intervention de M. Laurent CAIRE, infirmier et pompier affecté au CHU et la caserne de Moirans. Lors de cette intervention à notre école « Klassiki » devant une vingtaine d’enfants il a rappelé des principes de base de comportement à tenir dans le cas d’un incendie : les numéros à appeler, l’évacuation, les extincteurs…

Ensuite Laurent nous a fait visiter la caserne de Moirans en ouvrant toutes les portes : on a vu des engins divers des pompiers – un camion pour des feux de forêt, un fourgon des pompiers « classique », des véhicules des urgences médicales, un véhicule pour des interventions autres que les incendies, un gros fourgon pour les interventions lors des inondations et bien sûr la « grande échelle » (EPA) qui atteint 27 m de hauteur ! En plus on a vu le fameux poteau des pompiers, des nombreux tuyaux et lances etc. Pour la fin nous avons pu assister au dépliage de la grande échelle qui n’ laissé personne indifférent.Grâce aux explications très pertinentes et ludiques de Laurent les enfants et adultes ont pu vois le quotidien des pompiers et tout l’arsenal technique qu’ils disposent aujourd’hui. Nous serons encore plus rassurés après cette visite !

Nous aimerions remercier M. Laurent CAIRE ainsi que le chef de la caserne des pompiers de Moirans et tout le personnel pour cette visite qui était pour nous à la fois très intéressant et très utile !


Narinai Abgaryan, auteur invité officiel du salon Livre Paris, sur Pavillon Russe

Les raisons de sa venue à Paris, la langue russe, sa vision de la littérature actuelle, sa capacité à écrire en arménien sont autant de sujets abordés dans cette interview.


Narinai Abgaryan est une romancière russe d’origine arménienne.

Prix du meilleur manuscrit en 2011
Et du ciel tombèrent 3 pommes
Dans un village des montagnes arméniennes, la guerre bouleverse le quotidien des habitants. Alors qu’ils sont isolés, ils trouvent refuge dans un monde imaginaire, fait de leurs souvenirs et de leurs rêves.

Narinai Abgaryan est auteur aussi Dans mon cœur à jamais
Le mot de l’éditeur Dans mon cœur à jamais

Voici un roman qui fait partie des oeuvres qui vont marquer la littérature. À la manière de Tchekhov, son auteure met en scène des gens, des familles, dont les caractères font l’objet d’une histoire romanesque.
C’est un roman sur les aînés et les êtres chers qui nous accompagnent toute notre vie, même après leur mort, et leur présence invisible, formatrice et rassurante. Des personnes dont le passé difficile n’a pas empêché de garder un coeur généreux et aimant.
L’auteure narre, à travers de courtes nouvelles, des scènes de son enfance dans le Haut-Karabagh en Arménie. Avec des saynètes fantastiques issues de ses souvenirs, des moments partagés entre jeunes et aînés et une vision enfantine de la vie, elle dresse le portrait de sa famille et de ses amis d’enfance à travers ce pays qui lui est cher, sa culture et sa langue.

Narinai Abgaryan est une écrivaine talentueuse, étoile montante de la littérature russe, moderne dans son attitude envers le public, à qui elle parle à travers son blog. Elle est notamment l’auteur des romans Les gens qui sont toujours avec moi, 3 pommes sont tombées du ciel, des histoire douces et touchantes qui ont rapidement gagné l’amour de ses lecteurs. Tous ses ouvrages sont publiés chez AST, le premier éditeur en Russie. Elle a été révélée en 2010 par son livre autobiographique Manunia.
Deux de ses livres ont été sacrés meilleurs livres pour enfant de la dernière décennie. Elle est également la lauréate des prix Manuscrit de l’année 2010 et le prix littéraire nommé d’après Alexandre Grine en 2015. Elle vit à Moscou depuis 1993.
Son roman parle du retour chez soi comme d’un retour en enfance, où chaque rue et chaque pierre fait écho à une histoire qui ne peut plus être contée. Un ouvrage poétique sur le pays natal de l’auteure, l’Arménie, où les souvenirs colorés se mêlent à une réflexion profonde sur la famille et la transmission d’une histoire commune, génération après génération.
P.S. Vous pouvez acheter les version française ici et aussi vous pouvez prendre la version russe de « Manunia » N.Abgaryan à notre bibliothèque.

D’après http://www.lexpress.fr/culture/livre/les-20-meilleurs-livres-de-2016-selon-lire_1856125.html

Photos de Narinai Abgaryan par Marina Beschastnova

 

Concours Un pont entre les cultures

 

 

 

 

 

 

les cadeaux de la part des organisateurs pour les participants –  les entrées gratuites au salon du livre de Paris Livre Paris 2018

La Russie comme vous ne l’avez jamais lue !

Les 38 écrivains invités pour l’édition 2018 de Livre Paris participent à plus de 120 événements sur les principales scènes du salon et sur le pavillon de la Russie, pays à l’honneur.

« La littérature russe de ces dernières années est devenue nettement plus métaphysique. Elle redevient cette littérature à laquelle le monde entier est habitué, celle de Tolstoï, Dostoïevski, Tchekhov.
Si vous voulez connaître la Russie plus en profondeur, lis
ez sa littérature. »

Evguéni Vodolazkine, écrivain


 

Ce concours se déroule en ligne avec le soutien du site Internet papmambook.ru  et soutien de notre école.

Les résultats sont annoncés ici sur le site Papmambook

et ici sur notre site


 

 

Peuvent participer à ce concours les enfants et les adolescents de 8 à 16 ans qui savent lire et écrire en russe et en français.
Chaque participant soumet au concours la traduction littéraire d’un texte traduit du russe en français.
Les textes proposés à la traduction, disponibles sur le site du concours sont des nouvelles d’écrivains russes vivants. Ces textes sont classés en trois catégories la passerelle (premier niveau, le plus facile), le pont (deuxième niveau), et enfin, le troisième niveau, le viaduc
La traduction doit faire au moins 1000 signes. Si le texte choisi est plus court, il est nécessaire d’en traduire plusieurs.
Les participants doivent réaliser leur traduction tout seuls, sans l’aide d’un adulte.
Le jury procédera à l’évaluation des traductions à partir du 11 janvier 2018. Chaque membre du jury notera les traductions sur une échelle de 1 à 10.
Les résultats sont annoncés le 15 mars 2018.
Prix et récompenses
Tous les participants recevront un diplôme du concours attestant qu’ils ont traduit un
texte du russe vers le français.
Chaque catégorie aura trois lauréats.
Si le candidat présente plusieurs traductions, celles ci peuvent concourir entre elles.
Si le candidat concourt dans plusieurs catégories, on lui attribuera le prix de la
catégorie la plus élevée parmi celles auxquelles il a participé.
Les gagnants recevront des livres dédicacés des auteurs traduits et d’autres cadeaux.
Le jury se réserve le droit d’attribuer des prix spéciaux.
Un prix à part sera attribué au participant ayant traduit le plus grand nombre de textes.
Les participants recevront également des cadeaux de la part des organisateurs, de
maisons d’édition, de librairies, d’associations culturelles et éducatives.
Les résultats-video

Rencontres à Marseille 09.04.2017 Perspectives

5e Festival des Centres russes de l’enseignement extrascolaires

Le Festival a pour but de promouvoir le bilinguisme, notamment chez les enfants bilingues franco-russes, vivant en France ; développer la capacité artistique et musicale ainsi que la personnalité des enfants ; faire découvrir la culture russe et ses traditions.

Organisateur du Festival :
Association franco-russe « Perspectives » (Marseille)

Avec le soutien de :
– Théâtre Toursky et compagnie Richard Martin
– Consulat général de Russie à Marseille
– Gosfilmofond de Russie
– Conseil de Coordination du Forum des Russes de France
– revue bilingue franco-russe Perspective

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les chansons traditionnelles/folkloriques à Moscou

Les chansons traditionnelles/folkloriques à Moscou

Un spectacle à Moscou avec les jeunes acteurs moscovites.

Лингвистическая практика.
Добрый день, друзья, я видела в Москве очень красивый спектакль. Молодые актеры пели старые русские песни. Предлагаю вам их послушать. Юрий Цокуров, Илья Сильчук, Евгения Ивашова, Евдокия Маляр

ici Какой Мороз 

ici Проснется день красы моей

Текст:
Окрашен весь был Божий свет
Я вижу море, небеса
Но родины моей здесь нет
Но родины моей здесь нет
Отцовский дом
Пропьем мы все гуртом
Травой зелёной зарастет
Травой зелёной зарастет
За морем сердце загрустит
Не быть мне в том краю родном
А быть мне в том краю чужом в котором мальчик братца ждёт.

Финал le point finale

Mariam Petrosyan et Narinai Abgaryan: deux romancières arméniennes écrivant en russe

La maison dans laquelle, par Mariam Petrosyan, a élu meilleur roman de l’année (la catégorie FANTASTIQUE) par LIRE.

Le magazine Lire a rendu public son traditionnel palmarès des 20 meilleurs livres de l’année, par catégories, du roman français au livre audio.

Depuis sa création, en 1975, Lire élit chaque année « ses » meilleurs livres de l’année. Vingt, choisis pour leur excellence dans tous les genres littéraires, du roman à l’essai, du récit à la bande dessinée, en passant par le polar, l’histoire ou le livre audio.

La maison dans laquelle, par Mariam Petrosyan (Monsieur Toussaint Louverture) a élu meilleur roman de l’année (la catégorie FANTASTIQUE). Mariam Petrosyan est une romancière arménienne écrivant en russe.

Dans la Maison, vous allez perdre vos repères, votre nom et votre vie d’avant. Dans la Maison, vous vous ferez des amis, vous vous ferez des ennemis. Dans la Maison, vous mènerez des combats, vous perdrez des guerres. Dans la Maison, vous connaîtrez l’amour, vous connaîtrez la peur, vous découvrirez des endroits dont vous ne soupçonniez pas l’existence, et même quand vous serez seul, ça ne sera jamais vraiment le cas. Dans la Maison, aucun mur ne peut vous arrêter, le temps ne s’écoule pas toujours comme il le devrait, et la Loi y est impitoyable. Dans la Maison, vous atteindrez vos dix-huit ans transformé à jamais et effrayé à l’idée de devoir la quitter.
Ensorcelante évocation de l’adolescence, La Maison dans laquelle est un chant d’amour à cet âge ingrat et bienheureux, à ses exaltations et ses tragédies, au sentiment de frustration et de toute-puissance qui le traverse. Mariam Petrosyan a réussi à créer un univers bariolé, vivant et réaliste, pétri de cette nostalgie et de cet émerveillement que nous avons tous au fond de nous et qui fait que, parfois, nous refusons de grandir et d’affronter la brutalité du monde qu’on appelle la réalité.

A dix-huit ans, Mariam Petrosyan (née en 1969 à Erevan en Arménie) commence à ébaucher les personnages qui deviendront les héros d’un livre qu’elle écrira sans chercher à le faire publier pendant une dizaine d’années : La Maison dans laquelle. Elle finira par laisser un exemplaire du manuscrit à des amis qui, quinze ans plus tard, après être passé de lecteurs en lecteurs comme un trésor secret, arrive entre les mains d’un éditeur qui y jette un oeil avant de le dévorer en quelques jours. A sa sortie en 2009, le livre est nominé et lauréat de nombreux prix, et devient un best-seller. Depuis, la communauté de ses fans ne cesse de grandir. La Maison dans laquelle est le seul roman de Mariam Petrosyan. Tout comme elle dit ne pas vraiment l’avoir écrit mais y avoir vécu, s’y être réfugiée soir après soir, elle ressent un grand vide depuis sa parution. Vous pouvez acheter ce livre ici

Narinai Abgaryan est aussi une romancière russe d’origine arménienne.

Prix du meilleur manuscrit en 2011
Et du ciel tombèrent 3 pommes
Dans un village des montagnes arméniennes, la guerre bouleverse le quotidien des habitants. Alors qu’ils sont isolés, ils trouvent refuge dans un monde imaginaire, fait de leurs souvenirs et de leurs rêves.

Narinai Abgaryan est auteur aussi Dans mon cœur à jamais
Le mot de l’éditeur Dans mon cœur à jamais

Voici un roman qui fait partie des oeuvres qui vont marquer la littérature. À la manière de Tchekhov, son auteure met en scène des gens, des familles, dont les caractères font l’objet d’une histoire romanesque.
C’est un roman sur les aînés et les êtres chers qui nous accompagnent toute notre vie, même après leur mort, et leur présence invisible, formatrice et rassurante. Des personnes dont le passé difficile n’a pas empêché de garder un coeur généreux et aimant.
L’auteure narre, à travers de courtes nouvelles, des scènes de son enfance dans le Haut-Karabagh en Arménie. Avec des saynètes fantastiques issues de ses souvenirs, des moments partagés entre jeunes et aînés et une vision enfantine de la vie, elle dresse le portrait de sa famille et de ses amis d’enfance à travers ce pays qui lui est cher, sa culture et sa langue.

Narinai Abgaryan est une écrivaine talentueuse, étoile montante de la littérature russe, moderne dans son attitude envers le public, à qui elle parle à travers son blog. Elle est notamment l’auteur des romans Les gens qui sont toujours avec moi, 3 pommes sont tombées du ciel, des histoire douces et touchantes qui ont rapidement gagné l’amour de ses lecteurs. Tous ses ouvrages sont publiés chez AST, le premier éditeur en Russie. Elle a été révélée en 2010 par son livre autobiographique Manunia.
Deux de ses livres ont été sacrés meilleurs livres pour enfant de la dernière décennie. Elle est également la lauréate des prix Manuscrit de l’année 2010 et le prix littéraire nommé d’après Alexandre Grine en 2015. Elle vit à Moscou depuis 1993.
Son roman parle du retour chez soi comme d’un retour en enfance, où chaque rue et chaque pierre fait écho à une histoire qui ne peut plus être contée. Un ouvrage poétique sur le pays natal de l’auteure, l’Arménie, où les souvenirs colorés se mêlent à une réflexion profonde sur la famille et la transmission d’une histoire commune, génération après génération.
P.S. Vous pouvez acheter les version française ici et aussi vous pouvez prendre la version russe de « Manunia » N.Abgaryan à notre bibliothèque.

D’après http://www.lexpress.fr/culture/livre/les-20-meilleurs-livres-de-2016-selon-lire_1856125.html

Photos de Narinai Abgaryan par Marina Beschastnova

L’impératif des verbes en russe Autour de la cuisine

Regardez ce podcast vidéo et vous allez apprendre comment former l’impératif des verbes en russe sur l’exemple des phrases pratiques comme

«Commande une pizza !» ou «Dinez sans moi !».

Pour que la mémorisation des impératifs soit plus efficace et plus intéressante, nous allons travailler avec 10 verbes relatifs au sujet de la nourriture. « Autour de la cuisine » — c’est une série de cours vidéo qui introduisent la grammaire et le vocabulaire sur l’alimentation.

d’après https://packat.net/fr/cuisine-imperatif-des-verbes

photo Olga Mariage